3 декабря 2025 года французская католическая церковь потеряла одну из самых сдержанных, но влиятельных фигур в библейском служении. Отец Марк Севин, священник Орлеанской епархии, скончался в возрасте 84 лет после шести десятилетий служения, полностью посвященного тому, чтобы сделать Священное Писание доступным для всех. Его смерть, произошедшая в Назарете, недалеко от Орлеана, знаменует собой конец эпохи для всех тех, кто был вдохновлен его тщательной экзегетической работой и смелым пастырским видением.
Хотя Марк Севин малоизвестен широкой публике, он, тем не менее, оказал значительное влияние на то, как франкоязычные католики читают и понимают Библию сегодня. Содиректор Библия писателей, Благодаря этому новаторскому переводу, опубликованному издательством Bayard в 2001 году, он осуществил одно из самых амбициозных издательских начинаний в современной библейской истории. Но помимо этого флагманского проекта, он на протяжении десятилетий воплощал в жизнь целую философию библейского образования.
Отец Жерар Биллон, сменивший его на посту главы Католической библейской службы «Евангелие и жизнь» (Évangile et Vie), прекрасно总结了 суть его служения: «Всё служение Марка Севина было сосредоточено на библейском пастырском попечении, то есть на том, чтобы дать возможность каждому читать Библию, коллективно, а не только индивидуально, посредством библейских групп, катехизации и непрерывного обучения». Эта цитата отражает дух человека, посвятившего свою жизнь демократизации доступа к священным текстам, убежденного в том, что Слово Божье должно выходить за рамки круга посвященных и соединяться с каждым верующим на его духовном пути.
Жизнь, посвященная Слову Божьему.
Корни в Орлеане и раннее призвание
Рукоположенный в священники около 1965 года, Марк Севин, преодолевая потрясения послесоборной Церкви, преследовал четкую цель: обучить верующих просвещенному и живому толкованию Священного Писания. В то время, когда II Ватиканский Собор только что приняла конституцию Dei Verbum Размышляя о божественном откровении и призывая католиков заново открыть для себя Библию, молодой священник из Орлеана понял, что происходит тихая революция.
Его приверженность библейскому образованию никогда не ослабевала. С 1988 года он был профессором Центра христианских исследований и размышлений в Орлеане, где подготовил целые поколения преподавателей библейского образования, катехизаторов и пастырских лидеров. Его метод преподавания основывался на тонком балансе: научная строгость современной экзегезы без потери из виду духовного и доступного измерения учения.
Марка Севина отличала способность балансировать между двумя мирами. С одной стороны, он был строгим экзегетом, свободно владевшим ивритом, греческим и арамейским языками, внимательным к последним археологическим открытиям и богословским дебатам. С другой стороны, он был пастором, обеспокоенным тем, что госпожа Дюпон в своем приходе сможет понять Книгу Исаии, не окончив Политехническую школу. Эта двойственная специализация сделала его незаменимой фигурой во французском библейском пастырском служении.
Руководство Évangile et Vie: долгосрочная миссия
В 1988 году Марк Севин возглавил Католическую библейскую службу «Евангелие и жизнь» (Évangile et Vie), и занимал эту должность много лет. Эта служба, связанная с издательством Éditions du Cerf, играет решающую роль в библейском образовании франкоязычных католиков. Ее миссия: предлагать доступные и качественные ресурсы для поддержки личного и группового чтения Библии.
Под его руководством, Евангельские тетради, Ведущий ежеквартальный журнал службы переживает впечатляющий рост. В этих выпусках представлены углублённые, но доступные анализы библейских текстов, позволяющие читателям углубить понимание библейской книги, исторического периода или богословской темы. Каждый выпуск становится кратким справочным пособием для групп по изучению Библии, проповедников и тренеров.
Подход Марка Севина отличался отказом от чрезмерного упрощения. Речь шла не о «популяризации» Библии в уничижительном смысле этого слова, а о том, чтобы сделать её доступной, не изменяя при этом её сложности. Он считал, что верующие заслуживают лучшего, чем упрощённые или морализаторские интерпретации. Им необходимо было дать инструменты для понимания исторического контекста, литературных жанров и богословских вопросов, сохраняя при этом колорит и необычность древних текстов.
Это убеждение коренилось в возвышенном видении Божьего народа. Для Марка Севина крещеные не были пассивными сосудами, которые нужно было бы духовно «кормить с ложечки». Они были способны к размышлению, задаванию вопросов и личному осмыслению Слова. Роль библейского ученого заключалась не в том, чтобы «кормить их с ложечки». работа, но для того, чтобы открывать пути, предлагать инструменты, поддерживать открытия.
Плодовитый и щедрый соратник.
Помимо своих должностных обязанностей, Марк Севин никогда не переставал писать и сотрудничать с различными изданиями. Он является постоянным автором публикаций в... Помолимся в церкви, В самом распространенном ежемесячном литургическом журнале Франции он предлагает комментарии к воскресным чтениям и углубленные статьи по библейским и богословским вопросам. Его стиль, всегда ясный, но не упрощенный, привлекает широкую аудиторию прихожан, стремящихся к духовному пониманию.
В 2008 году он опубликовал... Библия в 50 ключах, Эта книга быстро станет незаменимым источником для всех, кто хочет изучать Священное Писание, не теряясь в его необъятности. Она предлагает очень доступный путь к познанию Библии: её происхождения, истории, внутренней структуры и основных толкований. В этом и заключается суть её методики обучения: предоставление ответов на основные вопросы, необходимые для начала чтения Библии.
За годы своей деятельности Марк Севин выпустил множество публикаций, призванных помочь в изучении Библии: руководства по чтению, тематические комментарии и пособия для руководителей групп по изучению Библии. Его имя стало синонимом строгости и доступности. Религиозные книготорговцы знают, что работы, носящие его имя, сочетают в себе научную строгость и пастырскую заботу.
Приключения «Библии писателей»
Революционный проект, зародившийся на рубеже тысячелетий.
Но, вероятно, это связано с Библия писателей, Опубликованная издательством Bayard в сентябре 2001 года, работа Марка Севина оставила заметный след в истории перевода Библии на французский язык. Этот невероятно амбициозный проект отнимал у него энергию более шести лет. Первоначальная идея была проста, но революционна: что если современные авторы будут работать рука об руку с экзегетами, чтобы создать новый, полный перевод Библии?
Проект зародился благодаря Фредерику Бойеру, писателю и переводчику, убежденному в том, что традиционные библейские переводы утратили свою литературную силу из-за повторений и жестких формул. Он предложил Баярду собрать вместе известных писателей и ведущих библеистов, чтобы попытаться разработать новый подход. Марк Севин, благодаря своему опыту и пастырскому взгляду, естественно, стал одним из соруководителей и координаторов проекта.
Ставки огромны. Речь идёт не об очередном буквальном переводе или модернизированном пересказе. Цель двояка: восстановить литературную силу оригинальных текстов, создав при этом научно обоснованный перевод. Учёные обеспечат филологическую и экзегетическую основу, а писатели внесут свой литературный талант и творческую свободу. Смелое начинание, которое легко могло закончиться катастрофой.
Беспрецедентное сотрудничество между экзегетами и писателями.
Для реализации этого монументального проекта задействованы 27 экзегетов и 20 писателей. Среди них – известные имена: Жан Эшеноз (лауреат премии Медичи 1983 года и премии Гонкура 1999 года), Эммануэль Каррер (лауреат премии Фемина 1995 года)., Женатый Ндиайе (лауреат премии Femina 2001 года и Гонкуровской премии 2009 года), Франсуа Ладно, Жак Рубо, Оливье Кадио, Женатый Депюссе, Валер Новарина. Литературный дуэт очень высокого уровня, одни из которых — верующие, другие — агностики, но все они признаны за качество своего творчества.
Им противостоит команда, состоящая из одних из самых известных библеистов франкоязычного мира. Марк Севин, естественно, входит в их число, наряду с Жан-Пьером Прево, Филиппом Абади, Мишелем Бердером, Югом Кузеном, Даниэлем Маргератом и многими другими. Рецензионный комитет, возглавляемый библеистами Пьером Жибером и Томасом Рёмером, обеспечивает общую согласованность и научную строгость.
Процесс работы очень тщательный. Каждая библейская книга находится в ведении команды из двух человек: экзегета и автора. Экзегет сначала создает очень буквальный базовый перевод с оригинальных языков (иврит, арамейский, греческий), объясняя возможные варианты, сложности текста и богословские вопросы. Затем автор берет этот материал и создает версию, которая стремится передать на современном французском языке силу, ритм и образность оригинального текста.
Марк Севин играет решающую координирующую роль. Гармонизация необходима. работа, Умение справляться с неизбежным напряжением между научной строгостью и литературной свободой, а также неуклонное следование намеченному курсу на протяжении шести долгих лет проекта, благодаря его опыту тренера, умению слушать и спокойному авторитету, творит чудеса. Он знает, когда позволить авторам исследовать смелые направления, а когда напомнить им о границах, которые нельзя переступать, чтобы оставаться верным тексту.
Результат превзошел все ожидания. Первое издание, вышедшее в сентябре 2001 года, произвело фурор. В нем подробно описывалось... Бытие Первые строки поражают: «Ибо Бог сотворил небо и землю / пустую землю, одиночество / тьму над безднами / дыхание Божие / движения над водами». Текст дышит по-другому. Стихи расположены на полях, освобождая пространство для размещения. Французский текст живой, порой дезориентирующий, но всегда мощный.
Перевод, вызывающий споры и оставляющий неизгладимый след.
Реакция была неоднозначной, но в целом восторженной. Епископы Франции в официальном заявлении Епископской конференции приветствовали эту инициативу.« работа »Искусный и оригинальный». Его не стали использовать в литургии (это не было целью), но признали качество и пастырскую ценность этого нового перевода. Академические круги проявили интерес к эксперименту, некоторые с энтузиазмом, другие с оговорками относительно некоторых литературных вольностей.
Тем временем широкая публика открывает для себя Библию, не похожую ни на одну другую. В то время как литургические переводы выбирают благородный и несколько устаревший язык, Библия писателей осмеливается использовать современный французский язык. Писцы становятся «грамотными», сборщики налогов — «отбросами», божественный гнев выражается такими фразами, как «красный от гнева» или «пурпурный от гнева». Некоторые отрывки из Книга Судей Раскрываются удивительные поэтические образы, как, например, этот стих из Песни Деборы: «Почему же, находясь в засаде между двумя станами, вы лишь подслушивали, подглядывая за свирелями пастухов?»
По шкале NALOT, которая ранжирует переводы Библии от наиболее буквального до наиболее динамичного, Библия Баярда занимает 6-е место, что свидетельствует об отличном переводе, близком к оригиналу. Важно помнить, что это строгие переводы, основанные на тщательной экзегетической и филологической работе с языками библейских источников. Это не перефразирование или вольная адаптация, а научно обоснованный перевод.
Библия писателей Книга пережила несколько переизданий: издание в мягкой обложке в 2005 году, новое издание в 2009 году, затем в 2015 и 2018 годах, и, наконец, юбилейное издание в 2023 году с новым предисловием Фредерика Бойера. Такая долговечность свидетельствует о её непреходящем влиянии. В 2023 году издание было дополнено QR-кодом, предоставляющим доступ к отрывкам из Библии, полностью озвученным Ноамом Моргенштерном, актером труппы «Комеди-Франсез», в иммерсивной бинауральной записи.
Для Марка Севина этот проект представляет собой кульминацию глубокого убеждения: Библию необходимо сделать доступной, не упрощая её, предъявляя высокие требования, но не проявляя элитарности. Он демонстрирует, что научная строгость и литературное творчество, традиция и новаторство могут сочетаться. Этот опыт вдохновит другие переводческие проекты во Франции и других странах, стремящиеся обновить библейский язык, чтобы он находил отклик у современной аудитории.
Живое наследие библейского пастырского попечения.
Библия для всех: демократическое видение веры
Наследие Марка Севина простирается далеко за пределы его публикаций. Он помог сформировать целое поколение руководителей библейских кружков, катехизаторов, священников и... миряне Будучи убежденными в том, что Библия не предназначена только для специалистов, они основывают свое видение библейского пастырского попечения на нескольких простых, но действенных принципах.
Во-первых, убеждение в незаменимости коллективного чтения. Безусловно, индивидуальное чтение имеет свое место, но именно в групповом обмене Слово раскрывает всю свою полноту. Каждый человек привносит свои собственные чувства, опыт и вопросы. Текст раскрывается под общим взглядом группы. Ведущий — не «мастер», держащий ключ к смыслу, а скорее проводник, помогающий группе на этом пути.
Далее, важность непрерывного обучения. Невозможно стать руководителем библейской группы за несколько часов. Базовое понимание исторического контекста, литературных жанров и богословских основ крайне важно. Но это обучение никогда не должно становиться препятствием. Марк Севин умел сделать сложные концепты доступными, не упрощая их. Его педагогическое мастерство позволяло новичкам продвигаться вперед, не чувствуя себя перегруженными.
Наконец, отказ разделять интеллект и молитву, изучение и духовность. Библия — это не археологический артефакт, который нужно хладнокровно расчленять, и не магический текст, который нужно повторять без понимания. Это живое Слово, призывающее к экзистенциальному отклику. Экзегеза должна питать вера, И вера Необходимо подкрепить это интеллектом. Марк Севин, естественно, воплощал этот союз.
Долгосрочные последствия для католических общин
Сегодня во французских епархиях каждую неделю собираются тысячи групп по изучению Библии. Приходы предлагают курсы повышения квалификации по конкретным книгам Библии. Катехисты полагаются на Евангельские тетради для подготовки к своим собраниям. Чтецы литургии проходят обучение с использованием инструментов, разработанных организацией Évangile et Vie. Все это носит отпечаток Марка Севина.
Его влияние простиралось далеко за пределы его родной епархии. Программы обучения, которые он проводил, разработанные им инструменты и координируемые им переводы проникли во весь франкоязычный католический мир. В Квебеке, Швейцарии, Бельгии и других странах… Африка Благодаря знанию французского языка, его имя известно преподавателям библейских дисциплин и пастырским лидерам.
Эволюция библейского пастырского попечения в последние десятилетия во многом обязана таким личностям, как она. Ватикан Во время Второго Ватиканского собора Библия оставалась в значительной степени недоступной для простых верующих. Латинская литургия, отсутствие образовательной поддержки и господствующий клерикализм создавали пугающую дистанцию. Собор открыл шлюзы, но для строительства каналов были нужны рабочие. Марк Севин был одним из этих терпеливых и осмотрительных строителей.
Сегодня французский католик, желающий углубить свои знания Библии, имеет в своем распоряжении множество ресурсов: онлайн-курсы, программы получения степени, читательские группы, мобильные приложения, подкасты и образовательные видеоролики. Марк Севин был одной из ключевых фигур в этой демократизации доступа к Священному Писанию, даже если его имя часто остается в тени.
Пророческое видение, остающееся актуальным и сегодня.
В 2025 году, когда Католическая Церковь сталкивается с многочисленными проблемами, видение Марка Севина остается удивительно актуальным. В эпоху упадка религиозной практики, массового отчуждения молодого поколения от церковных институтов и исчезновения библейской культуры из интеллектуального ландшафта, его проницательность сохраняет свою полную значимость.
Марк Севин считал, что церковь, незнакомая со своим Священным Писанием, — это ослабленная церковь. Он полагал, что христиане, оторванные от своих библейских корней, легко становятся жертвами поверхностной духовности или жесткого фундаментализма. Он считал, что Библия, отнюдь не пыльная книга, несет в себе животворящее послание для нашего времени, при условии, что мы умеем слушать ее современными ушами.
Его работа над Библия писателей Он предвосхитил вопрос, ставший крайне важным: как передать тысячелетнее наследие на языке и в культуре, которые постоянно развиваются? Как оставаться верным оригинальному тексту, делая его доступным для современников, которые больше не разделяют культурные коды прошлых веков? Это вопросы, которые должна задать себе каждая миссионерская церковь. Марк Севин дал конкретный и творческий ответ.
Его кончина 3 декабря 2025 года знаменует собой конец целой эпохи. Поколение пионеров постсоборного библейского пастырского попечения постепенно уходит в прошлое. Но эстафету теперь несут те, кого они обучили. Жерар Биллон, сменивший его в организации «Évangile et Vie», и многие другие продолжают эту работу. Инструменты развиваются, методы диверсифицируются, но основная интуиция остается неизменной: Библия принадлежит всем верующим, а не только духовенству и ученым.
Поминальная месса по отцу Марку Севину состоялась 10 декабря 2025 года в церкви Святого Патерна в Орлеане, после чего он был похоронен на кладбище Невиль-о-Буа. Среди собравшихся, чтобы отдать последние почести, были известные библеисты, руководители приходских групп, бывшие ученики и благодарные читатели. Все они несли в себе частичку наследия, которое он терпеливо создавал: убеждение, что Слово Божье предназначено для того, чтобы им делились, изучали, размышляли над ним и жили все.
В Церкви, переживающей трансформацию и ищущей новые способы провозглашения Евангелия, пример Марка Севина остается мощным источником вдохновения. Его интеллектуальная строгость без элитарности, его творческая смелость без демагогии, его духовная основа без благочестия указывают драгоценный путь. Путь, где Библия вновь становится тем, чем она никогда не должна была переставать быть: открытой, доступной, живой книгой, способной преобразовывать жизни и просвещать сообщества.


